Dear Oblates, Benefactors and Friends,
The feast of Christmas to which we have been looking forward and for which we have been preparing in so many ways these past weeks of Advent is upon us: “Crastina die delebitur iniquitas terrae et regnabit super nos salvator mundi,” we sang at Matins and Lauds this morning (Tomorrow the wickedness of the earth shall be blotted out; and the saviour of the world shall reign over us). “Levate capita vestra” (lift up your heads), we shall sing at Vespers tonight, “ecce approprinquabit redemptio vestra” (for behold your redemption is at hand). |
Chers oblats, bienfaiteurs et amis,
La fête de Noël que nous attendions, et en vue de laquelle nous nous sommes préparés de tant de manières ces dernières semaines de l'Avent, approche ; à Matines et Laudes, ce matin, nous avons chanté : « Crastina die delebitur iniquitas terrae et regnabit super nos salvator mundi » (Demain, les iniquités de la terre seront enlevées ; et le sauveur du monde régnera sur nous). Et « Levate capita vestra » (Relevez la tête) chanterons-nous à Vêpres ce soir, « Ecce approprinquat redemptio vestra » (Car votre rédemption est toute proche). |
That is the truth of this great feast no matter where or in what situation Christmas 2019 finds us, be that one of personal and extraordinary suffering—so many people carrying the burden of grave illness come to mind, as do many who will struggle to have the wherewithal to celebrate Christmas, and indeed those who are the victims of grave injustice at the hands of civil or even ecclesiastical authorities—or be our situation one of rejoicing amidst family and friends for the many blessings Almighty God has given us, above all the unmerited gift His Incarnation for our salvation. For this feast does indeed call us to lift up our heads. It calls us see beyond our suffering, beyond our limited means or the shackles placed upon us by others. It calls us even to look above and further still than the blessings and good things of this world that we have received and may rightly enjoy and to ask what more the Lord calls us to do in His service, to see what, with His grace, we may in fact become to His glory. It calls us to look more closely, more penetratingly, to the Incarnate Saviour, to our true and lasting Hope, that we might follow Him all the more faithfully and fruitfully in the years to come.
Our monastic family is similar to any other. We approach this feast conscious of our frailties and inadequacies, utterly reliant on the grace of Almighty God. And yet we do so with the confidence of this evening’s Magnificat antiphon: “Cum ortis fuerit sol de caelo videbitis Regem regum procedentum a Patre, tamquam sponsum de thalamo suo,” (When the sun shall have risen in the heavens, you shall see the King of kings proceeding from the Father, as a bridegroom from his chamber). We are in need of His grace. Without it we are nothing. We are left in the darkness of the night of sin; we cannot see how to move forward. Any yet, the dawn shall come and the Glory of the Lord with it, in which His light and glory all shall shine; the radiant light of the Incarnation shall make all things clear. |
Telle est la vérité de cette grande fête, quelque soit l'état ou le lieu où nous nous trouvons en ce Noël 2019, que nous nous trouvions dans un état de souffrance personnelle et extraordinaire (tant de gens portant le fardeau d'une grave maladie nous viennent à l'esprit, comme tous ceux qui devront se battre pour avoir les moyens de célébrer Noël et aussi ceux qui sont victimes de graves injustices de la main des autorités civiles ou même ecclésiastiques) ou que nous nous trouvions en état de nous réjouir avec notre famille et nos amis, pour les nombreux bienfaits que le Dieu tout-puissant nous a donné, et par-dessus tout, le don immérité de notre part de Son Incarnation pour notre salut. Car cette fête nous appelle bel et bien à relever la tête. Elle nous appelle à regarder au-delà de notre souffrance, de nos moyens limités ou des entraves imposées par autrui. Elle nous appelle même à regarder au-dessus et plus loin que les bénédictions et les bonnes choses de ce monde que nous avons reçu et dont nous pouvons profiter à juste titre, et à demander ce que le Seigneur nous appelle à faire pour Son service, à voir ce que, par Sa grâce, nous pouvons en fait devenir, pour Sa gloire. Elle nous appelle à regarder plus près, de façon plus pénétrante, le Sauveur Incarné, notre Espérance durable et véritable, afin que nous puissions le suivre plus fidèlement et fructueusement dans les années à venir.
Notre famille monastique est comme toute les autres. Nous nous avançons vers cette fête, conscients de nos fragilités et insuffisances, dépendant complètement de la Grâce du Dieu tout-puissant. Et cependant, nous le faisons avec la confiance de l'antienne du Magnificat de ce soir : « Cum ortis fuerit sol de caelo videbitis Regem regum procedentum a Patre, tamquam sponsum de thalamo suo » (Quand le Soleil se lèvera dans les Cieux, vous verrez le Roi des Rois procédant du Père comme un époux de sa chambre nuptiale). Nous avons besoin de Sa grâce. Sans elle, nous ne sommes rien. Nous sommes abandonnés dans les ténèbres de la nuit du péché ; nous ne pouvons voir comment avancer. Et pourtant, l'aube viendra, et la Gloire du Seigneur avec elle, dans laquelle resplendiront Sa lumière et Sa gloire ; la radieuse lumière de l'Incarnation rendra toute choses plus claires. |
Perseverance in the sure knowledge of this truth, even—especially!—in the spite of the crosses laid upon us, whatever their form, weight or origin, is the very stuff of Christian hope. It is the daily act of faith to which the Incarnation calls us. And it is the deeply ploughed ground out of which true charity grows.
If we are to give thanks to Almighty God this Christmas, if we are to celebrate this feast worthily—at the altar and in our homes—as we should, then it is for this reason: that because Hope Himself has become man for our salvation. No matter what our circumstances, we are never without hope if we persevere in faith in Him. To be sure there are many other reasons for thanksgiving, the gift of family and friends uppermost amongst them. Since Lent our monastery has been blessed by the kindness and generosity of hundreds of individuals throughout the world who have donated more than €200,000 to our appeal to obtain the medieval Commandery in Brignoles as our new home. (We have a long way to go yet to achieve our goal, but please God by next Christmas its 11th century chapel will resound with the joy of the Christmas offices once again, after their being brutally silenced some hundreds of years ago.) And in thanksgiving for this generosity we joyfully fulfil our duty to carry each of our friends and their intentions with us into choir for all of the Christmas offices asking that they, too, shall rejoice in and live from Hope Himself who now dwells amongst us. “Hodie scietis quia veniet Dominus” (Today you shall know that the Lord comes); “Et mane videbitis gloriam eius” (And in the morning you shall see His glory), the Lauds responsory sang. Our Hope is at hand. Let us hasten to His worship so that we may live in and from all that He gives us—from gifts which, no matter how wounded, frail, poor or oppressed we may in fact be, not only cannot be taken from us by the vicissitudes of this life, but which shall sustain us in unshakable peace and joy unto the next. Our monastic community wishes you and all your loved ones an abundance of these gifts this Christmas, that they might sustain you in perseverance in faith, hope and charity throughout the year and years to come. To that end, be assured of our continued prayers. Dom Alcuin. Prior Vigil of the Nativity of the Lord, 2019 |
La persévérance de la sûre connaissance de la vérité, même (et spécialement!) en dépît des croix dressées sur nous, quelque soit leurs formes, poids ou origine, est la substance même de l'espérance chrétienne. Elle est l'acte de foi quotidien auquel l'Incarnation nous appelle. Et c'est la terre profondément labourée dans laquelle pousse la charité véritable.
Si nous devons rendre grâce au Dieu tout-puissant en cette fête de Noël, si nous devons la célébrer dignement (à l'autel ou à la maison) comme il se doit, alors ce doit être pour cette raison : parce que notre Espérance même s'est faite homme pour notre salut. Quelque soient les circonstances, nous ne sommes jamais sans espérance si nous persévérons avec Lui dans la foi. Pour sur, il y a beaucoup d'autres raisons de rendre grâce, surtout le don de la famille et de nos amis. Depuis le Carême, notre monastère a été béni par la gentillesse et la générosité de centaines d'individus à travers le monde qui ont doné plus de 200.000 € à notre appel pour obtenir comme nouvelle demeure la commanderie médiévale de Brignoles (nous avons encore beaucoup de chemin à faire pour atteindre notre but, mais plaise à Dieu qu'à Noël prochain, cette chapelle du XIe siècle résonne à nouveau de la joie des offices de Noël, après avoir été brutalement réduite au silence il y a quelques siècles). Et dans notre action de grâces pour cette générosité, c'est plein de joie que nous accomplissons notre devoir de porter tous nos amis et leurs intentions avec nous au choeur, pour tous les offices de Noël, en demandant qu'eux aussi se réjouissent dans et de Celui qui est l'Espérance même, qui demeure maintenant avec nous. « Hodie scietis quia veniet Dominus » (Aujourd'hui, vous saurez que viens le Seigneur) ; « Et mane videbitis gloriam eius » (Et au matin, vous verrez Sa gloire) chante le répons de Laudes. Notre Espérance est proche. Hâtons-nous à Son culte afin que nous puissions vivre dans et de tout ce qu'il nous donne – depuis les dons qui, quelque soit notre état blessé, fragile, pauvre ou opprimé dans lequel nous pouvons nous trouver, ne peuvent non seulement nous être enlevés par les vissicitudes de cette vie, mais nous soutiendront dans une paix inébranlable et par la joie, en l'autre vie. Notre communauté monastique vous souhaite, à vous et à tous ceux que vous aimez, une abondance de ces dons pour cette fête de Noël, afin qu'ils puissent vous soutenir dans la persévérance de la foi, de l'espérance et de la charité, pendant l'année, et les années à venir. À cette fin, soyez assuré de notre prière. Dom Alcuin. Prieur. Vigile de la Nativité du Seigneur, 2019. |