Aujourd’hui notre monastère est choqué d’apprendre, en même temps que le reste de la France et du monde, les révélations faites hier par la Conférence des Évêques de France concernant le comportement de nombre de ses membres et particulièrement la confession de l’Archevêque émérite de Bordeaux.
Together with all in France, and beyond, our monastery is deeply shocked by the revelations yesterday of the Conference of Bishops of France in respect of the behaviour of too many of its members, and of the admissions of the Emeritus Archbishop of Bordeaux in particular.
Le vendredi 11 novembre, fête du grand Saint Martin de Tours, Apôtre des Gaules, la communauté monastique exposera le Très Saint Sacrement de 13h00 à 14h00 et offrira une heure additionnelle de prière en réparation des horreurs commises, en intercédant humblement pour la guérison des victimes de ces crimes scandaleux, pour la conversion de ceux qui les ont commis ainsi que pour l’accroissement de la vertu et de la sainteté chez les religieux et le clergé – particulièrement chez ceux à qui fut confiée la charge d’être les successeurs des apôtres. Devant de tels maux nous devons tout d’abord recourir à la prière.
On Friday 11 November, Feast of the great St Martin of Tours, the monastic community will Expose the Most Blessed Sacrament between 13h00 – 14h00 and offer an additional hour of prayer in reparation for the evils committed, in humble intercession for the healing of the victims of these scandalous crimes, for the conversion of those who have perpetrated them and for the growth in virtue and holiness in all religious and clergy—above all for those entrusted with the ministry of being successors of the apostles. In the face of such evil, prayer must be our first recourse.
Nous invitons tous ceux qui sont physiquement proches du monastère à se joindre à nous ce vendredi dans cet acte de réparation et d’intercession. Nous demandons à nos oblats, associés et amis disséminés à travers le monde, de prier pour l’Église de France : qu’elle puisse de nouveau être digne du titre « Fille aînée de l’Église ».
We invite all those physically near to the monastery to join us in this act of reparation and intercession on Friday, and we ask our oblates, associates and friends throughout the world themselves to pray earnestly for the Church in France, that she may once again come to be worthy of the title of ‘the eldest daughter of the Church’.
Notre Dame de l’Assomption, intercédez pour les affligés !
Our Lady of the Assumption, intercede for the afflicted !
Together with all in France, and beyond, our monastery is deeply shocked by the revelations yesterday of the Conference of Bishops of France in respect of the behaviour of too many of its members, and of the admissions of the Emeritus Archbishop of Bordeaux in particular.
Le vendredi 11 novembre, fête du grand Saint Martin de Tours, Apôtre des Gaules, la communauté monastique exposera le Très Saint Sacrement de 13h00 à 14h00 et offrira une heure additionnelle de prière en réparation des horreurs commises, en intercédant humblement pour la guérison des victimes de ces crimes scandaleux, pour la conversion de ceux qui les ont commis ainsi que pour l’accroissement de la vertu et de la sainteté chez les religieux et le clergé – particulièrement chez ceux à qui fut confiée la charge d’être les successeurs des apôtres. Devant de tels maux nous devons tout d’abord recourir à la prière.
On Friday 11 November, Feast of the great St Martin of Tours, the monastic community will Expose the Most Blessed Sacrament between 13h00 – 14h00 and offer an additional hour of prayer in reparation for the evils committed, in humble intercession for the healing of the victims of these scandalous crimes, for the conversion of those who have perpetrated them and for the growth in virtue and holiness in all religious and clergy—above all for those entrusted with the ministry of being successors of the apostles. In the face of such evil, prayer must be our first recourse.
Nous invitons tous ceux qui sont physiquement proches du monastère à se joindre à nous ce vendredi dans cet acte de réparation et d’intercession. Nous demandons à nos oblats, associés et amis disséminés à travers le monde, de prier pour l’Église de France : qu’elle puisse de nouveau être digne du titre « Fille aînée de l’Église ».
We invite all those physically near to the monastery to join us in this act of reparation and intercession on Friday, and we ask our oblates, associates and friends throughout the world themselves to pray earnestly for the Church in France, that she may once again come to be worthy of the title of ‘the eldest daughter of the Church’.
Notre Dame de l’Assomption, intercédez pour les affligés !
Our Lady of the Assumption, intercede for the afflicted !