Today, on Rogation day, it is appropriate to thank the generous benefactors who have enabled us to obtain and restore some eighteenth century choir stalls, and to have the necessary work done to place them in the chapel in which we chant the office eight times a day. The first pair are now in use, together with the extended fronts and the newly constructed bases. Another pair are in the process of restoration. We are grateful also to the local craftsman who has completed this work with great skill and care. | Aujourd'hui, le jour des Rogations, il convient de remercier les bienfaiteurs généreux qui nous ont permis d'obtenir et de restaurer des stalles du chœur du XVIIIe siècle, et de faire le travail nécessaire pour les mettre dans la chapelle dans laquelle nous chantons l’office divin huit fois par jour. Les premières sont maintenant en service, ainsi que les pupitres et les estrades nouvellement construites. Des autres sont en train de restauration. Nous sommes reconnaissants aussi à l'artisan local qui a fait ce travail magnifique. |
Retribuere, dignare, Domine, omnibus, nobis bona facientibus
propter nomen tuum, vitam aeternam.
Deign, O Lord, to grant eternal life
to all who do good to us for the sake of your name.
Daignez Seigneur, récompenser tous ceux qui font du bien
à cause de votre nom en leur donnant la vie éternelle.
propter nomen tuum, vitam aeternam.
Deign, O Lord, to grant eternal life
to all who do good to us for the sake of your name.
Daignez Seigneur, récompenser tous ceux qui font du bien
à cause de votre nom en leur donnant la vie éternelle.